27 березня 2026 року викладачі циклової комісії іноземних мов Оксана Зубрицька та Олена Андрищак організували гостьову лекцію в межах навчальних дисциплін «Практика усного перекладу», «Практика письмового перекладу» та навчальної практика з теоретичним навчанням для здобувачів освіти ІІІ-ІV курсів відділення «Германські мови і літератури (переклад включно)». До заходу долучилися також викладачі циклової комісії: Оксана Грицишин, Тарас Зілінський, Майя Тимчак, Ольга Сколець і Марія Ліховин.
Запрошеною спікеркою виступила Мирослава Андрусик ‒ досвідчена перекладачка, яка здійснює професійну діяльність у сферах літературного, юридичного, технічного та бізнес-перекладу. Її перекладацький доробок охоплює широкий спектр жанрів, зокрема художню прозу, літературну есеїстику, біографічну та мемуарну літературу, тексти з історії культури й літератури, а також гуманітарний нон-фікшн.
Завдяки її перекладацькій діяльності українською мовою стали доступними твори таких відомих англомовних авторів, як Герберт Веллс, Вірджинія Вулф, а також Філіп Матишак. Переклади опубліковані у видавництвах «Комубук», «Атена», «Yakaboo». Особливої уваги заслуговує робота над романом «Хвилі» Вірджинії Вулф ‒ складним і водночас знаковим твором модерністської літератури ХХ століття.
У продовж лекції здобувачі освіти ознайомилися з практичними аспектами перекладацької діяльності. Спікерка поділилася професійним досвідом роботи з художніми текстами, представила приклади з перекладацької практики та окреслила ключові підходи до розв’язання типових фахових завдань, а також відповіла на запитання здобувачів освіти відділення.
Проведений захід мав вагоме освітнє значення, сприяв поглибленню фахових знань студентів та формуванню їхніх професійних орієнтирів у сфері англо-українського перекладу.
Висловлюємо щиру подяку Мирославі Андрусик за змістовну та професійно насичену лекцію, відкритість до комунікації й готовність ділитися досвідом.




